昨天又小伙伴在网站上留言让写点打出租车的短语,其实关于出租车的对话之前已经写过,可能这位小伙伴没仔细看。今天关于出租车的话题在深入一些。
家哥在俄区生活那会,为了省钱经常周末去рынок(市场)买些肉、米、面等生活必须品,为啥要去雷纳克?便宜!同样的东西比大超市要便宜,再加上周末没事儿,闲着也不淡定,去雷纳克采购点东西,还可以和老太太练练俄语,体验民风民情。家哥属于屌丝非土豪哪类,一般去都是坐公交。(话说坐公交,有的俄语国家车上没有售票员,或者刷卡机,需提前自行备票自觉打孔,这就需要自觉噢,一旦没票被例行检查抓住要数倍罚款,关于公交车买票的对话在这里)。但是回来的时候,提着大包小包的东西实在不方便,偶尔也会奢侈一把,打个出租车,在车上还能和司机一顿神侃,有时候司机也会向我诉苦;工资太低,养家糊口不容易等等,家哥听着都顿感生活不易。话题扯远了,回到正题。(家哥微信:eyuzhijia)
俄区的人民打车一般都会让司机直接开到门口,司机也不会让你在随便的路边下车,为啥呢?为安全着想!这时候就需要给不太熟悉的司机指个路,让他直接给你开到“подъезд”门口。“подъезд”这个词是小区单元楼,打出租最常用的词,比如订出租车,司机也会直接给你开到家门口。(用俄语打订出租车的对话戳这里)
В такси:
А:Извините, я здесь не очень знаю дорогу.
对不起,我在这里面不是很明白路
В:Может Вы расскажете, как подъехать к Вашему дому?
你能不能告诉我,怎么样开到你的家?
А:Конечно! Едьте прямо, на следующем повороте поверните направо.
当然!一直开,在下一个大门向右转。
В: Здесь поворачивать?
在这里要转吗?
А:Да. Видите заезд во двор?
是,看见大门的入口吗?
В:Да.
是
А:Заезжайте!
开进去
В:Где Вам лучше остановиться?
在那里为你最好停车?
А:Проедьте немного вперед и возле подъезда остановитесь.
向前开一点在单元门的旁边停。
В:Хорошо.
好的
А:Спасибо!
谢谢
В:А как мне выехать обратно?
我怎么样开出去?
А:Вы здесь развернитесь и выезжайте там, где мы заезжали.
你在这里掉头在从我们进来的那里开出去,
В:Спасибо!
谢谢!
А:Не за что!
不客气!